<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amihsim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amihsim/</author_url>
  <blog_title>amihsim’s blog（amihsimの歳時記）</blog_title>
  <blog_url>https://amihsim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>日本語を韓国語に訳すことを略して韓訳といいます私は永いこと韓国語を独学してきまして永くやっているとそれなりに得る所はありますがもちろん短所もあるわけです前にも書きましたが間違って覚えてしまったことの矯正は永く勉強すればするほど難しくなります今まで韓国語を日本語に訳すこと（日訳）は練習を積んだおかげで、かなり出来るようになりましたがその逆、韓訳は練習しなかったせいで他の部分、ヒアリングなどに較べると落ちますそれで韓国語を学習している人に伝えたいと思います 今、勉強しているテキストで日訳は一生懸命やると思いますが韓訳はあまりやらないのが普通でしょう韓国語の部分を隠して日本語から韓訳するという練習を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famihsim.hatenablog.com%2Fentry%2F20090718%2F1247872776&quot; title=&quot;韓訳 - amihsim’s blog（amihsimの歳時記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amihsim/20090718/20090718080838.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-07-18 08:19:36</published>
  <title>韓訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amihsim.hatenablog.com/entry/20090718/1247872776</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
