<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amihsim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amihsim/</author_url>
  <blog_title>amihsim’s blog（amihsimの歳時記）</blog_title>
  <blog_url>https://amihsim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>韓国では倭色語（왜색어 ウェーセゴ）と言って日本語的な言葉を排除して言い換えることが８０年代から進んできましたある意味では日本隠しの一つと言っていいでしょう８０年代には弁当、すし、楊枝など、日本語で通じましたそれを別のことばに変えましてそれぞれ、도시락（トシラク）、초밥（チョバプ）、이쑤시개（イスシゲ）に変更したわけですまた、入口、出口など漢字はそのまま使い発音だけを韓国語の発音にして입구（イプク）、출구（チュルグ）と使っていたものをそれぞれ、들어가는 곳（トゥロガヌンゴッ）、나가는 곳（ナガヌンゴッ）と固有語を使うように変更しました、ほかにもたくさん有りますそれぞれの国でそれぞれの考えにより…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famihsim.hatenablog.com%2Fentry%2F20130216%2F1360965154&quot; title=&quot;倭色語 - amihsim’s blog（amihsimの歳時記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amihsim/20121008/20121008161023.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-16 06:52:34</published>
  <title>倭色語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amihsim.hatenablog.com/entry/20130216/1360965154</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
