<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amihsim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amihsim/</author_url>
  <blog_title>amihsim’s blog（amihsimの歳時記）</blog_title>
  <blog_url>https://amihsim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>韓国語を勉強していると歴史的仮名遣いと韓国語が似ていることに驚きます現代韓国語と現代の日本語も漢字の発音は似ていますが歴史的仮名遣いは、更に似ていますというか一部は韓国語そのままと言ってもいいのではないかと思いますたとえば｢王｣という字はハングルで表記すると｢왕｣（ワン WANG）となり歴史的仮名遣いでは、｢わう｣と書き発音は｢おう｣となるのです同様に｢甲府｣は歴史的仮名遣いでは｢かふふ｣と書いて｢こうふ｣と発音したわけですがこれをハングルで表すと｢갑부｣KAP Pですやはり、｢かふふ｣となりますね、歴史的仮名遣いと同じじゃないですか漢字を日本語の音読みをしたときに語末が｢う｣、または｢い｣に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famihsim.hatenablog.com%2Fentry%2F20160603%2F1464902620&quot; title=&quot;歴史的仮名遣い - amihsim’s blog（amihsimの歳時記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amihsim/20160524/20160524085327.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-03 06:23:40</published>
  <title>歴史的仮名遣い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amihsim.hatenablog.com/entry/20160603/1464902620</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
