<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amihsim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amihsim/</author_url>
  <blog_title>amihsim’s blog（amihsimの歳時記）</blog_title>
  <blog_url>https://amihsim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ある日のこと</anon>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>きょうの産経抄は興味深い 京都国際高校が準決勝に勝って校歌が流れましたが その日本語訳がオカシイのです 日本語訳は学校側から提供されたという趣旨の字幕が出ました 原文は東海とあるのに訳は「東の海」とあります そして最後の所は、韓国の学園という原文が「韓日の学園」となってます ここから先は私の想像です 韓国人学校なら絶対に東の海とか韓日の学園とはしないでしょう NHK、朝日新聞と相談したか、NHKが意訳したかのどちらかではないでしょうか？ 直訳しなければ文句が出るのはわかっていたはずですが、、、 さて今日の決勝はどうなるか楽しみですね 京都が勝ったら校歌が流れますから録画しておくといいかもしれま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famihsim.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F08%2F23%2F072836&quot; title=&quot;産経抄 - amihsim’s blog（amihsimの歳時記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amihsim/20240823/20240823070527.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-08-23 07:28:36</published>
  <title>産経抄</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amihsim.hatenablog.com/entry/2024/08/23/072836</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
