<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amminadab</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amminadab/</author_url>
  <blog_title>amminadabの日記</blog_title>
  <blog_url>https://amminadab.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昔苦しめられた翻訳書を回顧しています。今日は引き続き、Ｂ・Ｈ・リデル・ハートの『戦略論』の訳本（1971年刊）です。［上巻85ページ］【訳文】（パラグラフ途中）それら諸条件のうち、その一つは当時の時代に普遍的なものであるが陸軍の「戦術組織の硬直」であり、それは戦略的機動の完成を困難ならしめるものであった。一将軍は敵を「水辺」に連れてゆくことはできるが、その性癖に反してまで敵に戦闘を受けて起たせることはできないであろう（パラグラフ続く）。【原文】... Of these conditions, one was general to the age; the rigidity of the tac…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famminadab.hatenadiary.org%2Fentry%2F20041031%2Fp1&quot; title=&quot;リデル・ハート『戦略論』の翻訳いじり（続き） - amminadabの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-10-31 00:00:00</published>
  <title>リデル・ハート『戦略論』の翻訳いじり（続き）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amminadab.hatenadiary.org/entry/20041031/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
