<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amminadab</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amminadab/</author_url>
  <blog_title>amminadabの日記</blog_title>
  <blog_url>https://amminadab.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>唐突ですが、アラビア語の文字は子音しかないそうですね。小学館の百科事典によると、 他のセム語諸文字と同じく、アラビア語は主として子音のみを記し、母音およびその他の判別記号は必要に応じてのみつけ加えられる。 ヘブライ語もそうだから、神さまの名前が「エホバ」だか「ヤハウェ」だか、字面だけではわからないというのはご存じの通り。 本当にそれで読みとるのに困難を感じないのでしょうか。 日本語でいえば、子音しか書かないということは、たとえばア段の文字ですべての音をあらわすということに相当します。 ためしにやってみましょう。最初は朔太郎の詩。エ段でいってみましょう。旧仮名遣いです。 へれんせへ えけてせて …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famminadab.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050501&quot; title=&quot;セミティック・ジャバニーズ（略してセミニーズ） - amminadabの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-01 00:00:00</published>
  <title>セミティック・ジャバニーズ（略してセミニーズ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amminadab.hatenadiary.org/entry/20050501</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
