<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ammonite2004</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ammonite2004/</author_url>
  <blog_title>Syllogistic Complaints</blog_title>
  <blog_url>https://ammonite2004.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仏検二級一次</anon>
  </categories>
  <description>Journal en français facileのスクリプトで気になる表現があった。 Les 20 plus grandes économies de la planète ont réussi à se mettre d'accord pour prendre des mesures face à la crise. de la planèteって言い方に、 何だか映画の煽り文句を連想してしまうが、 一応辞書を見て、世界という意味での用法を確認した。 今日は他に特記することも無いかと思いながら、 最後に『完全予想』の聞きとり編をやってみると、 散々な結果だった。 本文で一箇所だけ出てくる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fammonite2004.hatenablog.com%2Fentry%2F1047f5427169cb62bd56d03c2bc1e092&quot; title=&quot;聞きとりは一進一退 - Syllogistic Complaints&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-03 23:59:00</published>
  <title>聞きとりは一進一退</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ammonite2004.hatenablog.com/entry/1047f5427169cb62bd56d03c2bc1e092</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
