<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ammonite2004</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ammonite2004/</author_url>
  <blog_title>Syllogistic Complaints</blog_title>
  <blog_url>https://ammonite2004.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仏検二級一次</anon>
  </categories>
  <description>太陽がまぶしかったので散歩に出ようと思い、 身支度をしようとしたら立ちくらみがした。 仰向けにベッドへ倒れこんだら、 背骨が溶けていくような疲労を感じた。 まだ体力が回復しきっていない。 食欲も無かったが、無理に食事をとって おとなしくフランス語の勉強をした。 過去問を解いたら、結構な時間になってしまった。 疲れたので『完全予想』の復習は休みにした。 2004年度秋季仏検2級：81点（100点満点） 筆記：65点（68点満点）。内訳は以下のとおり。 第1問（前置詞）：3点（配点4） Excusez moi, mais je n'ai pas fait ça expès, c'était ( )…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fammonite2004.hatenablog.com%2Fentry%2F4057da570002a67f4c57d5f27162a4e1&quot; title=&quot;太陽と背骨 - Syllogistic Complaints&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-05-27 21:09:51</published>
  <title>太陽と背骨</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ammonite2004.hatenablog.com/entry/4057da570002a67f4c57d5f27162a4e1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
