<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ammonite2004</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ammonite2004/</author_url>
  <blog_title>Syllogistic Complaints</blog_title>
  <blog_url>https://ammonite2004.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>わたし</anon>
  </categories>
  <description>頭からはなれない ここ二三日、”モスクワ”、”ジンギスカン”、”ハッチ”が頭の中で鳴りつづけている。 もちろん実際に聴いてもいる。 イキオイで「ジンギスカン」を訳してみた。 調べてみると、すでにこちらのサイトに翻訳がある。 ”Er zeugte sieben Kinder”の部分はそちらの訳も参照させてもらった。 -------------------------------------------------------------------------------- ジンギス・カン（R.Siegel B.Meinunger） 草原の風を巡って馬に跨り駆け回った 一千もの男たち やがて一人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fammonite2004.hatenablog.com%2Fentry%2Fe672bf2e0fce4736672f6cea43328c43&quot; title=&quot;at 2004 07/24 06:37 - Syllogistic Complaints&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-28 21:53:43</published>
  <title>at 2004 07/24 06:37</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ammonite2004.hatenablog.com/entry/e672bf2e0fce4736672f6cea43328c43</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
