<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>D_Amon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/D_Amon/</author_url>
  <blog_title>非行型愚夫の雑記</blog_title>
  <blog_url>https://amon.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>歴史修正主義</anon>
  </categories>
  <description>「サンフランシスコ平和条約第11条で受諾したのは法廷が課した刑の執行としての諸判決であり、東京裁判における事実認定を含む裁判ではない。judgmentsと複数形になっているのがその証拠だ。外務省による英文和訳が悪い」というような主張は日本国が事実認定を含めて東京裁判を受諾していることを否定するために用いられる使い古された嘘です。 この記事ではそういう主張の誤りについて説明します。 judgmentsと複数形になっている理由 サンフランシスコ平和条約第11条においてjudgmentsと複数形になっている理由は条文を読めば明らかです。 Article 11 第十一条Japan accepts th…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famon.hatenablog.com%2Fentry%2F20140317%2Fp1&quot; title=&quot;「サンフランシスコ平和条約で受諾したのは極東国際軍事裁判所の裁判ではなく判決」というのは文脈無視での俗流解釈による嘘 - 非行型愚夫の雑記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-17 00:00:00</published>
  <title>「サンフランシスコ平和条約で受諾したのは極東国際軍事裁判所の裁判ではなく判決」というのは文脈無視での俗流解釈による嘘</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amon.hatenablog.com/entry/20140317/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
