<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Amurin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Amurin/</author_url>
  <blog_title>ペンは剣よりも強く</blog_title>
  <blog_url>https://amurin.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>文化</anon>
    <anon>文学</anon>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>ロシア</anon>
    <anon>ウクライナ</anon>
    <anon>書評</anon>
  </categories>
  <description>上下巻合わせて800頁を超える力作。原著は2002年刊行ですが、日本語訳が出たのは昨年2021年8月です。訳者の鳥山さんによれば、途中から巽さんと中野さんの二人に応援を頼んだとのことで、よくぞあきらめずに（抄訳にせずに）最後まで訳しとおしてくれたと、感謝、感謝です（笑）。 副題は「ロシア文化史」で、この文言を目にしなかったらたぶん読まなかったと思います。表題の女性「ナターシャ」は、トルストイの『戦争と平和』に出てくる貴族（ロストフ家）の令嬢で、なぜ彼女の「踊り」がロシア文化史と関係するのかのタネあかしは、本書の序章にあります。これは沼野充義さんが新聞の書評で触れているので、ここでは割愛しますが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famurin.hatenablog.com%2Fentry%2F20220330%2F1648600225&quot; title=&quot;Ｏ.ファイジズ『ナターシャの踊り』 - ペンは剣よりも強く&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-03-30 09:30:25</published>
  <title>Ｏ.ファイジズ『ナターシャの踊り』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amurin.hatenablog.com/entry/20220330/1648600225</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
