<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Amurin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Amurin/</author_url>
  <blog_title>ペンは剣よりも強く</blog_title>
  <blog_url>https://amurin.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>外国語</anon>
    <anon>平野啓一郎</anon>
    <anon>政治文化</anon>
  </categories>
  <description>昨日TVニュースで、小泉防衛大臣がシンガポールで開催された安全保障会議でスピーチをしたというのですが、内容はともかく、英語で、に力点がおかれ、その場面が何度か放映されているのを見ました。ネットを見ていると、「流暢な（英語）」という形容もされています。しかし、書面の英語（おそらくは小泉本人ではなく、他人が書いたもの）を読んでいるのであって、英語でディスカッションをしているわけではありません。「流暢に読む」というのは日本語としておかしいこともないのでしょうが、違和感はあります。自分の頭をつかって臨機応変に英語を話す姿をこそ、「流暢に」と形容すべきと思えるからです。 これは自慢話のように受けとられる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famurin.hatenablog.com%2Fentry%2F20260601%2F1780276414&quot; title=&quot;英語と日本人――発音と中身 - ペンは剣よりも強く&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-06-01 10:13:34</published>
  <title>英語と日本人――発音と中身</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amurin.hatenablog.com/entry/20260601/1780276414</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
