<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amusant</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amusant/</author_url>
  <blog_title>稀な情報のご案内</blog_title>
  <blog_url>https://amusant.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>情報</anon>
  </categories>
  <description>しばしばTWP拡張機能を通してウェブページ内で翻訳を行うと文章の語順が合わないとか不自然な表現がよく見かけますが、これを少し改善できる方法があります。 TWP - Translate Web Pages拡張機能の設定 → 三本線アイコン → 翻訳 → 「翻訳結果を並べ替えない」オプションを有効にする。 ごく稀に、オプションを有効にしている状態で一部のウェブページ内容の語句が意味のない短く同じ言葉に繰り返して訳されることがあります。（例：ます ます、が好き が好き、あります あります など）このような問題が発生した場合は一時的にのみオプションを無効にしてから、ウェブページを再読み込みしてください…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famusant.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F03%2F29%2F074305&quot; title=&quot;ページ翻訳拡張機能「TWP - Translate Web Pages」の語順問題の解決策 - 稀な情報のご案内&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amusant/20240329/20240329074055.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-29 07:43:05</published>
  <title>ページ翻訳拡張機能「TWP - Translate Web Pages」の語順問題の解決策</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amusant.hatenablog.jp/entry/2024/03/29/074305</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
