<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anasian</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anasian/</author_url>
  <blog_title>anasian’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://anasian.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>導入の背景：AIにたどり着くまで 業務の複雑さやイレギュラー対応の多さ、そしてチームメンバーの入れ替わりなど、日々の業務における負荷は年々増しています。「何か助けになるものはないか？」と考え、AIの導入を検討し始めました。 とはいえ、いきなりAIに飛びついたわけではありません。最初に頼っていたのは、英語翻訳ツールです。この数十年、さまざまな翻訳アプリを試してきましたが、最近は DeepL翻訳 を使っています。日本語から英語、英語から日本語への翻訳が自然で、さらに自分で書いた英文を添削・修正してくれる機能もあり、非常に重宝しています。 この翻訳アプリは、英語が関係する場面に限定して使うものですが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanasian.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F09%2F094416&quot; title=&quot;AIは同僚になれるか？ChatGPTやCopilotと過ごす日々 - anasian’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-09 09:44:16</published>
  <title>AIは同僚になれるか？ChatGPTやCopilotと過ごす日々</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anasian.hatenadiary.com/entry/2025/11/09/094416</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
