<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>漢字</anon>
    <anon>知らなければわからない</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
    <anon>単語</anon>
  </categories>
  <description>衅 [ xìn ]繁体字は「釁」。 文字から音が推測できない文字なので注意。百度の辞書によれば、 1. 古代用牲畜的血涂器物的缝隙：～钟。～鼓。 2. 缝隙，感情上的裂痕，争端：～隙。～端（争端）。挑～。寻～。 3. 以香熏身：～浴。1は「古代に犠牲の血を器物の継ぎ目に塗ったこと」、2は「隙間、感情上のひび、争いのきっかけ」、3は「香を焚いて体にまとう」。 現在の用例はほぼ2の意味で、「挑衅 tiǎo xìn」「寻衅滋事 xún xìn zī shì」などの語で目にする。 「挑衅」は挑発したり言いがかりをつけたりして争いを起こすこと。 「寻衅滋事」は現代中国の法的罪名で、公共の場で他人に暴力を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F18%2F224141&quot; title=&quot;衅 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-18 22:41:41</published>
  <title>衅</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/07/18/224141</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
