<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>成語</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
  </categories>
  <description>松松垮垮 [sōng sōng kuǎ kuǎ]ゆるんで張りのない様子。ゆるゆる。たるたる。この「松」も繁体字では「鬆」で「緊密でない」という意味。前記事参照。 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/06/24/203915 「垮」は潰れる、崩れる、といった意味。用例 我看到老师松松垮垮的裤子，就忍不住想：男的还是要有条裤腰带，我对裤裆掉到大腿中部的人类真的很难产生敬意。 私は先生の緩んでずり下がったズボンを見て、思わず考えてしまった。男性はやはりズボンのベルトをしないと。ズボンの股が腿の中程まで下がっている人類に対して敬意を抱くのは難し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F01%2F21%2F235909&quot; title=&quot;松松垮垮 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-21 23:59:09</published>
  <title>松松垮垮</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/01/21/235909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
