<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>成語</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
  </categories>
  <description>中规中矩 [zhòng guī zhòng jǔ]規則どおり。型にはまっている。標準的。出典 『荘子』徐無鬼篇に「方者中矩，圓者中規」とある。「矩」は方形を描く道具、「規」は円形を描く道具。「中」は四声で「あたる」、適合するということ。「中规中矩」はそういう規範に適合している、型どおりということになる。良い意味で使われることも、標準的だが特にすぐれてはいないという意味になることもあるようだ。用例 做人要中规中矩，这样才能赢得他人的尊重和信赖！ 人はきちんと規範を守ってこそ、他人の尊敬と信頼を得られるのだ！这些年轻的女士们比较拘谨，行为中规中矩，欣赏不了这种粗俗的玩笑。 この若い女性たちはかなり…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F01%2F28%2F235304&quot; title=&quot;中规中矩 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-28 23:53:04</published>
  <title>中规中矩</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/01/28/235304</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
