<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>成語</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
    <anon>多音字</anon>
    <anon>漢字</anon>
  </categories>
  <description>不省人事 [bù xǐng rén shì]人事不省。朦朧となる。意識を失う。日本語では「人事不省」。語順が違うが意味用法はほぼ同じ。 「省」はここでは省みるという意味なので「xǐng」。日本語でも「人事不省」は「反省」と同じく「せい」と読む。 「省」は多音字で「shěng」とも読むが、この場合は日本語では「しょう」が対応。「山東省 shān dōng shěng」、「省略 shěng lüè」など。用例 她被葡萄酒醉得不省人事了。 彼女はワインで酔って人事不省になった。一位正在等待办理业务的女子突然抽搐倒地、面色苍白、不省人事，情况十分紧急。 手続きを待っていた一人の女性が急に痙攣を起こして…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F03%2F12%2F231651&quot; title=&quot;不省人事 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-12 23:16:51</published>
  <title>不省人事</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/03/12/231651</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
