<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>単語</anon>
    <anon>スラング</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
    <anon>知らなければわからない</anon>
  </categories>
  <description>霸王餐 [bà wáng cān]代金を払わずに食事をすること。タダ飯。無銭飲食。元は広東語の方言というが、今では広く使われている模様。くじに当たったりおごってもらったりしてタダ飯にありつく場合にも、犯罪的な無銭飲食の場合にも使える。用例 2月5日，吉林辽源一家饭店遭遇了一次“霸王餐事件”，一个衣衫不整、面容泛黄、憔悴的男性顾客，只身一人来到饭店，到店后点了一桌好吃的，结果在店员提示买单时，男子却称没钱了。 2月5日、吉林省遼源のあるレストランが無銭飲食事件に遭遇した。身なりが整わず顔色の悪いやつれた様子の男性客が一人で来店し、テーブルいっぱいにごちそうを頼んだが、店員が勘定に来ると金がないと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F03%2F21%2F235427&quot; title=&quot;霸王餐 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-21 23:54:27</published>
  <title>霸王餐</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/03/21/235427</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
