<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>成語</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
  </categories>
  <description>心照不宣 [xīn zhào bù xuān]（複数の人物の間で）お互い内心わかっていて口に出すまでもない。暗黙の了解がある。用例 其实我和哥哥已经有共识，心照不宣，不让别人知道罢了。 実は私と兄さんの間ではすでに共通の認識があり、口に出すまでもなく、他人に知らせないというだけだった。他们两人心里其实都清楚，只是彼此不说，心照不宣罢了。 かれら二人は内心もうよくわかっていて、お互いわざわざ口には出さないというだけだった。听他这样说，有几个人心照不宣地彼此对望了一眼。 彼がこう言うのを聞いて、何人かは申し合わせたかのようにお互いをちらっと見た。にほんブログ村</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F04%2F07%2F235548&quot; title=&quot;心照不宣 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-07 23:55:48</published>
  <title>心照不宣</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/04/07/235548</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
