<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>anatadehanai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/anatadehanai/</author_url>
  <blog_title>「中国語」とか、「漢文」とか</blog_title>
  <blog_url>https://anatadehanai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>成語</anon>
    <anon>学習メモ</anon>
  </categories>
  <description>死皮赖脸 [sǐ pí lài liǎn]厚かましい。図々しい。押しつけがましい。しつこい。厚顔無恥。日本語でも「面の皮が厚い」と言うように、厚かましい、恥ずかしげもない、という意味の成語。ただし用例を見ていると、相手が拒否しているのに厚かましく続ける、ということから、「しつこい」と訳すのが合いそうな例も多い。日本語の「しつこい」には「恥知らずに」という成分はあまり含まれていないように感じるのだが、そういう成分多めの「しつこい」という感じだろうか。用例 既然人家不爱听，你就不要死皮赖脸地说了。 相手が聞きたがっていないなら、しつこく言い続けてはいけないよ。一听说要罚款,他立即死皮赖脸地开始装傻…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fanatadehanai.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F12%2F26%2F235320&quot; title=&quot;死皮赖脸 - 「中国語」とか、「漢文」とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-12-26 23:53:20</published>
  <title>死皮赖脸</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/12/26/235320</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
