<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Angeli</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Angeli/</author_url>
  <blog_title>天使たちの西洋美術</blog_title>
  <blog_url>https://angeli.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>愛という言葉は外来語です。 十四世期に愛染明王という言葉が文献に現れるそうですが、それは性欲という意味で使用されていたと幾つかの資料で読みました。現在は愛を、大変イトオシイと思う、とても大切に感じる、という意味で捉えていないでしょうか。日本語ではこれをカナシと言ったそうで「慈」「悲」という漢字は共に愛に近いものなのです。漢字とアジア史は強くないので、間違っていたら教えてください。 Matteo Civitali, Lucca キリスト教の宣教師たちが日本にやってきた時、キリストの愛を伝える表現が存在せず「御大切」などと言っていたのは知られるところです。多分こちらの方が現在の愛に近いのではないで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fangeli.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F05%2F01%2F120319&quot; title=&quot;【イタリア語】Tutti i Giorni❣️L&amp;#39;italiano：愛について - 天使たちの西洋美術&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Angeli/20200501/20200501103303.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-01 12:03:19</published>
  <title>【イタリア語】Tutti i Giorni❣️L'italiano：愛について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://angeli.hatenablog.com/entry/2020/05/01/120319</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
