<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Angeli</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Angeli/</author_url>
  <blog_title>天使たちの西洋美術</blog_title>
  <blog_url>https://angeli.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>明けましておめでとうございます。Buon Anno! = New Year! Filippino Lippi 部分 イタリア語や英語に逐語訳したら変なことになるので、ここで「明ける」という言葉の意味を考えてしまいました。 「大辞泉・明鏡」によると「明ける」は１）夜が終わって朝になる。という意味で具体的には、晦日の夜が明け一日の朝がくる。夜の明けないうちに出発する。明けても暮れても遊び呆けている。 ２）明るくなるという意味から、古い年や月が終わり、新しい年や月（世紀）が始まるる。 ３）ある期間が終わる。喪が明ける。梅雨が明ける。この場合「開ける」と同義語、と書かれていました。 漢字は苦手な私でも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fangeli.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F01%2F01%2F093007&quot; title=&quot;Auguri! おめでとうございます - 天使たちの西洋美術&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Angeli/20230101/20230101092652.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-01-01 09:30:07</published>
  <title>Auguri! おめでとうございます</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://angeli.hatenablog.com/entry/2023/01/01/093007</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
