<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ANIKO</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ANIKO/</author_url>
  <blog_title>Aniko-Spain Diary</blog_title>
  <blog_url>https://aniko.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>スペインで手続き</anon>
  </categories>
  <description>西語・日本語の公認翻訳士になるためには2つのルートがあります。 公認翻訳国家試験に合格する（スペイン外務省） 大学の通訳・翻訳学科を卒業する ●国家試験を受験するための必要条件● 以下はBOE（官報）47号（1996年2月23日）資料を参照したものです。 A）成人（18歳以上）であること。 B) 大学修士課程卒の技師、建築技師又はそれに相当する者、海外の大学で同様の学位を取得しスペイン政府に公認を受けた者。 C) スペイン国籍あるいはヨーロッパ経済地域加盟国の国籍を有する。 以上、三つの要件を満たさなければなりませんが、日本では二重国籍が認められませんので、国籍がネックとなります。 もしスペイ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faniko.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100409%2F1270832599&quot; title=&quot;スペイン政府公認翻訳士になる方法　/　Como hacerse Traductor/a Oficial del Espanol - Aniko-Spain Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-04-09 02:03:19</published>
  <title>スペイン政府公認翻訳士になる方法　/　Como hacerse Traductor/a Oficial del Espanol</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aniko.hatenadiary.org/entry/20100409/1270832599</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
