<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>annnnnnna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/annnnnnna/</author_url>
  <blog_title>annnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnna</blog_title>
  <blog_url>https://annnnnnna.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>this is the Wild West. ここは荒野のウェスタンだ 本作のローカライズを象徴する名台詞。 直訳過ぎて意味が通らなくなってしまっている。 &quot;Wild West&quot;は西部開拓時代のことで、危険な場所であるという例え。 日本人に「西部開拓時代」と言ってもピンと来ないだろう。アメリカならではの表現と言える。 http://www15.atwiki.jp/modernwarfare2/pages/62.html 「ローカライズを象徴する」とまで言われてるけど、これは比較的マシなのでは？というか「荒野のウェスタン」って表現は十分適切だと思うんだが。 登場人物がアジア人に差し替えられるくら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fannnnnnna.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100102%2F1262443152&quot; title=&quot;「荒野のウェスタン」って表現は通じないの？ - annnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnna&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-01-02 23:39:12</published>
  <title>「荒野のウェスタン」って表現は通じないの？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://annnnnnna.hatenadiary.jp/entry/20100102/1262443152</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
