<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Aoyamasyuhou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Aoyamasyuhou/</author_url>
  <blog_title>蔵書目録　Archive Blog</blog_title>
  <blog_url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>清国日本教習　天津、北京、武昌他</anon>
  </categories>
  <description>日本内堀維文著 日語讀本 商務印書館印行 例言 一 是書專爲中國學生學日本語而設故與日本國語讀本體例不同一 各課摘出新語以醒眉目係本書創意當教授時或先講某語或在文中隨讀講均從教員之便一 日本文字讀法有音訓二種各課所揭新語屬音讀者旁注片假名屬訓讀者旁注平假名以示區別一 課文内先用片假名而後平假名者由易及難也及後漸進則多用平假名間用片假名以便熟練一 平假名寫法中國學生多苦其難非自初學時練習他日必多謬誤一 平假名有正變二體其通用者係正體然亦間用變體學者不可不知本書別掲變體而不參用以免錯雜一 毎卷尾附新語索引以便檢索尤便於教授一 編纂是書以教授經驗之材料爲本惟第三卷後半及第四卷未經實驗如有不合之處應俟…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faoyamasyuhou.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F10%2F09%2F213405&quot; title=&quot;『日語讀本』　四冊　内堀維文　（1930.7） - 蔵書目録　Archive Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Aoyamasyuhou/20250508/20250508155326.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-09 21:34:05</published>
  <title>『日語讀本』　四冊　内堀維文　（1930.7）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/entry/2020/10/09/213405</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
