<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Aoyamasyuhou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Aoyamasyuhou/</author_url>
  <blog_title>蔵書目録　Archive Blog</blog_title>
  <blog_url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>清国・民国留日学生　１　教育、松本亀次郎</anon>
  </categories>
  <description>宏文學院教授金太仁作著 東語集成 全 發行所 日本東京 東亞公司 日本東京 崇文書局 讀本書者。須參考左之書。必有所發明者。即友人松本君松下君所著之書爲最宜。 松本龜次郎著 言文對照漢譯日本文典 松下大三郎著 漢譯日語階梯 鈴木暢幸著 日本口語文典 吉岡郷甫著 日本口語法 下卷 第二編 會話 十五、横濱上陸 横濱ニ御着ノ時。出迎ノ人ハ有リマシタカ。 到了横濱。有諸位朋友來迎接麽。 ハイ弘文學院ニ居ル友人ガ六七人迎イニ來テ呉レマシタ。 有在弘文學院中的。六七個朋友出來招呼。 ソレハ大變都合ガ宜シカッタデスネ。初メテ來タ人ハ勝手ガ解リマセンカラ大層不便デゴザイマス。 這是狠便利的呀。大凡初到的時候…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faoyamasyuhou.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F04%2F25%2F171255&quot; title=&quot;『東語集成』　宏文学院教授　金太仁作　（1906.8） - 蔵書目録　Archive Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Aoyamasyuhou/20250508/20250508123042.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-25 17:12:55</published>
  <title>『東語集成』　宏文学院教授　金太仁作　（1906.8）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/entry/2021/04/25/171255</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
