<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Aoyamasyuhou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Aoyamasyuhou/</author_url>
  <blog_title>蔵書目録　Archive Blog</blog_title>
  <blog_url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>清国・民国留日学生　２　雑誌、著作、演劇、その他</anon>
  </categories>
  <description>日文研究 沫若署 第一号 目次 封面的字 ‥ 郭沫若 發刊辭 ‥ 趙紼 初級讀本 ‥ 燕迅 實用日語會話 ‥ 松本龜次郎 高級讀本 ‥ 陳文瀾 文章解剖 ‥ 程伯軒 給某詩人們 ‥ 魏晋譯 荷拉斯調的詩 ‥ 魯迅 日語華譯公式 ‥ 王玉泉 日文華譯 ‥ 劉霨譯 學習日語談片 ‥ 何名忠 談談學習日文與日語 ‥ 蔣益明 武昌城下（讀者課題）‥ 郭沫若 已呈請日本帝國内務省登記 中華民国留學生監督處備案 中華民國二十四年七月十八日出版 發刊辭 趙紼 照例、向來我所不願意寫而又不能不寫之所謂發刊辭的那樣一種工作又輪到我的頭上了、那麽、我只好寫。首先須要説明的、當然是發起的緣由了。關於這一點、在最初、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faoyamasyuhou.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F02%2F18%2F174233&quot; title=&quot;『日文研究』　第一号　（1935.7） - 蔵書目録　Archive Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Aoyamasyuhou/20250508/20250508155013.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-02-18 17:42:33</published>
  <title>『日文研究』　第一号　（1935.7）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aoyamasyuhou.hatenablog.jp/entry/2024/02/18/174233</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
