<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Apeman</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Apeman/</author_url>
  <blog_title>Apeman’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://apeman.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文献紹介</anon>
    <anon>南京事件</anon>
  </categories>
  <description>先日ご報告した通り、某所の紀伊國屋で The Rape of Nanking のペンギン・ブックス版が売られていたので買ってみました。どうも読んでもいないのに（なにしろ邦訳されてませんから）テキトーに批判されているフシがあるので。現在、Part I（Part IIIまである）のchap.2にはいったところ。 目次のすぐ後、「前書き」の前の頁に掲載されている図。 ここで「虐殺の現場」マークが安全区内にはなく、城内より城外に多いことに注目（といっても、以前からここをご覧いただいている方にとっては周知の事実なのだが）。最近「原初的南京事件とは安全区での出来事だ」とか「第6師団は安全区にははいっていな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fapeman.hatenablog.com%2Fentry%2F20070513%2Fp1&quot; title=&quot;Iris Chang, &amp;quot;The Rape of Nanking&amp;quot; (1) - Apeman’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Apeman/20070512/20070512224419_m.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-05-13 00:00:00</published>
  <title>Iris Chang, &quot;The Rape of Nanking&quot; (1)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://apeman.hatenablog.com/entry/20070513/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
