<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aquio</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aquio/</author_url>
  <blog_title>aquio’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://aquio.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>しかし、 ドイツ料理はなんでこうも量が多いのだろうか。 同じ味の料理を 延々と食べ続けることに慣れていない私にとって、 この量の多さは苦痛でしかない。 Ｇさんから、 そのような時は、 「SENIOREN TELLER」とか、 「KLEINE PORTION」と言えばいいと教えられる。 「SENIOR」は英語の「SENIOR」と同じ、 「年配者」というような意味。 「TELLER」は「皿」という意味。 すなわち、「年配者用の料理」という意味。 同じように、「KLEINE」は「小さな」というような意味のドイツ語。 「POTION」は英語の「POTION」と同じ、 「分割」とか「分配」を意味する言葉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faquio.hatenablog.com%2Fentry%2F20061130&quot; title=&quot;■　ドイツ旅行・五日目 - aquio’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/aquio/2006-11-30.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-11-30 00:00:00</published>
  <title>■　ドイツ旅行・五日目</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aquio.hatenablog.com/entry/20061130</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
