<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>araikumatan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/araikumatan/</author_url>
  <blog_title>高1小6 松江塾ママブロガー あらいくまたんの笑門来福【初代公認】</blog_title>
  <blog_url>https://araikumatan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>鉄くん2025</anon>
    <anon>あらいくまたんのつぶやき</anon>
  </categories>
  <description>あらいくまたんです。 《＾=・(⊥)・=＾》 鉄くんが英語のペナテをやりなおしていて。 🚆「霧」ってどう書くの？ 🐻雨かんむりに職務の務 🚆「務」って右側なんだっけ？ 🐻のぶくん（語呂合わせの本より）の力だよ 🚆ああ。 🐻濃い霧ってかいて「のうむ」って読むでしょ。 その「む」の読み方と、「雨」の意味が合わさってできた漢字だよね。 「濃霧注意報」って言うでしょ。 🚆！！！ ああ、「のーむ注意報」ってそういう意味だったんだ！ 🐻やっぱりわかってなかった？ 🚆じゃあ「ハロー注意報」は？ 外人さんがハローって言ってるんじゃないってことはわかってるけど。 🐻小さい頃はそうだと思ってたよね。(笑) 🚆そう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faraikumatan.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F05%2F17%2F093131&quot; title=&quot;【音から変換した言葉】言葉って、日本語って、むずかしい - 高1小6 松江塾ママブロガー あらいくまたんの笑門来福【初代公認】&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/159178128/1703837058196514</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-05-17 09:31:31</published>
  <title>【音から変換した言葉】言葉って、日本語って、むずかしい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://araikumatan.hatenablog.com/entry/2025/05/17/093131</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
