<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardarim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardarim/</author_url>
  <blog_title>ardarimのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://ardarim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>レベル１（鵜呑み法） 日本語→外国語 翻訳サービスの訳を信用する。（訳が正しいのかどうか自分で判断できない） レベル２（選択法） 日本語→外国語 複数の翻訳サービスを試して一番よさそうな訳文を選ぶ。 レベル３（収束法） 日本語→外国語→日本語→外国語→…… 翻訳された訳文を手直しして更に日本語に戻してみて正しい意味になっているか確認する。を適当な回数繰り返す。外国語にこなれてくるとできる方法。気をつけないと収束するどころかまったく違う意味に発散していくので注意。 レベル４（検証法） （日本語→）外国語→日本語 自力で外国語に翻訳して、翻訳サービスで日本語に直して正しい文に戻るか検証する。（翻訳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fardarim.hatenablog.com%2Fentry%2F20080131%2F1201786301&quot; title=&quot; オンライン翻訳サービスの利用スキル認定 - ardarimのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-31 22:31:41</published>
  <title> オンライン翻訳サービスの利用スキル認定</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ardarim.hatenablog.com/entry/20080131/1201786301</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
