<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>argius</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/argius/</author_url>
  <blog_title>argius note</blog_title>
  <blog_url>https://argius.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
  </categories>
  <description>原著:A Clockwork Orange 著者:Anthony Burgess（アントニイ・バージェス） 訳者:乾 信一郎 asin:4151200525 先週前半から今週前半。 故スタンリー･キューブリック監督による映画が有名な作品。解説によると、原作者はこの映画を嫌っていたそうです。 海外作品の文庫の書架を眺めていたら、この本が目に止まって、そう言えば有名な作品らしいけど、何の話かすら知らないな...ということで読んでみることに。この作品について知っていたのは、この映画が有名なことだけです。これ以外には、何の予備知識も無い状態で読みました。 なぜロシア語風？とか、「ナッドサット」のあやし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fargius.hatenablog.jp%2Fentry%2F20100121%2F1264082944&quot; title=&quot;時計じかけのオレンジ -完全版- - argius note&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-01-21 23:09:04</published>
  <title>時計じかけのオレンジ -完全版-</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://argius.hatenablog.jp/entry/20100121/1264082944</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
