<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>arthonyaku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/arthonyaku/</author_url>
  <blog_title>アート翻訳ドットコム</blog_title>
  <blog_url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>サンプル＆利用者の声</anon>
  </categories>
  <description>こだまさんより、翻訳サービスご利用後に、感想をメールで頂きました。 こだまさん、どうもありがとうございます。 芸術大学やギャラリーのあり方、アート業界については日米間で大きな違いがあると思いますが、それを肌で感じている人は少ないですよね。最初は書類作成がちゃんとできるのだろうかという不安がありましたが、アート翻訳ドットコムの講師陣は日米のアート業界に精通しておられ、アートのメッカであるNYで活躍されている方ばかりという事を知って不安が一気に払拭されました。・大石貴子講師、白藤晋平講師共に日米のアート業界やアーティストに必要な英文書類作成に精通されています。 ・特に白藤講師はアメリカの大学、大学…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Farthonyaku.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110605%2Fp3&quot; title=&quot;利用者の声：こだま美瑠兎さん２ - アート翻訳ドットコム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-05 00:00:04</published>
  <title>利用者の声：こだま美瑠兎さん２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/entry/20110605/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
