<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>arthonyaku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/arthonyaku/</author_url>
  <blog_title>アート翻訳ドットコム</blog_title>
  <blog_url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳サービス</anon>
  </categories>
  <description>英語のメールや募集要項が読めず、困った事はありませんか？？ ギャラリーやキュレーター、または外国のアーティスト仲間からの、展覧会の打ち合わせのメール。メールが読めなくて、なんと返事をしていいのかわからない！！早く返事をしないといけないのに。 また、友達からお勧めされた、外国のアーティストレジデンシーの募集要項。でも、応募の規定をちゃんと理解できたか不安。 このサービスは、こんな時のために、１英単語１５円（１５０単語で２２５０円）と、とっても気軽な値段で翻訳します。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Farthonyaku.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110605%2Fp4&quot; title=&quot;アート関係の英文メール・募集要項を日本文に翻訳 - アート翻訳ドットコム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-05 00:00:03</published>
  <title>アート関係の英文メール・募集要項を日本文に翻訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/entry/20110605/p4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
