<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>arthonyaku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/arthonyaku/</author_url>
  <blog_title>アート翻訳ドットコム</blog_title>
  <blog_url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Q&amp;A</anon>
  </categories>
  <description>私達のサービスでは、もととなる日本文なしで、質問表の回答をもとに、ゼロから英文を作り上げます。それは、はじめから英語脳で考え、英文を書いた方が、日本語を英語に翻訳するよりも、英語として自然で良い文ができるからです。例えば、「英語は主語がはっきりしているけれど、日本語は主語が曖昧」、「英文では結論から先に書くが、日本文では結論は最後に書く」などと聞いた事はありませんか？これは、英語と日本語では、文章を書く時のマナーや、ルール、そして読み手の受け取り方が違うということです。日本文を英語に翻訳すると、見た目はアルファベットにはなっているものの、文章の構造や言い回しが日本語的な性質のままで、外国人にと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Farthonyaku.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110605%2Fp7&quot; title=&quot;どうして、普通の翻訳じゃだめなの？？ - アート翻訳ドットコム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-05 00:00:00</published>
  <title>どうして、普通の翻訳じゃだめなの？？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://arthonyaku.hatenadiary.org/entry/20110605/p7</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
