<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>asakusa1346</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/asakusa1346/</author_url>
  <blog_title>とうちゃんのぷらぷら日記</blog_title>
  <blog_url>https://asakusa1346.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>昔の話</anon>
  </categories>
  <description>ふと思い出しました。 「バーカ、カーバ、ちんどんや おまえのかーちゃんデベーソ ついでにおまえもデベーソ」 そういえばもう久しく聴いたことがありません 小学生が友達とケンカして帰る時、別れぎわに相手を罵る決まり文句です。 なんであのころには、こういう節の付いた捨て台詞や はやし立てるような歌があったのでしょうか。 言葉そのものにはたいした意味もなく、 調子のよさだけを楽しんでいたように思います。 このバーカ、カーバーというのも、 最初にバーカというのが来ますが、 相手にバーカと吠えて勢いをつけているだけで、 続いてくるカバやちんどんやというのも 勢いを持続させるために並べているだけですね。 し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fasakusa1346.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F01%2F29%2F222026&quot; title=&quot;小学生のすてぜりふ - とうちゃんのぷらぷら日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-29 22:20:26</published>
  <title>小学生のすてぜりふ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://asakusa1346.hatenablog.com/entry/2015/01/29/222026</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
