<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>asami81</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/asami81/</author_url>
  <blog_title>iGirl</blog_title>
  <blog_url>https://asami81.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>diary</anon>
  </categories>
  <description>中国語何とか理解しよう＆ちょとでも返信しようとエキサイト翻訳ページにいきました。 http://www.excite.co.jp/world/chinese/「翻訳ページを使いました」という中国語を知りたかったのですが、『日本語→中国語』とすべきところを、 『中国語→日本語』のまま以下を訳してしまったら、すごい訳になったとです。翻訳ページを使いました ＝ 母屋正面の柱の勇ましい矢がしようがなく毛〓の中で仄を引くことを責めるのが凶悪ですどんだけ長い訳なんすかｗｗｗ 内容もなんか怖いｗｗｗｗｗ 想像力を膨らませるほど怖いｗｗｗんなわけで、使用には気をつけてくださいね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fasami81.hatenablog.com%2Fentry%2F20080708%2Fhonyaku&quot; title=&quot;そんなわけで。 - iGirl&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/asami81/20080708/20080708223915.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-08 00:00:01</published>
  <title>そんなわけで。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://asami81.hatenablog.com/entry/20080708/honyaku</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
