<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hina0711</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hina0711/</author_url>
  <blog_title>Ashの細々雑記</blog_title>
  <blog_url>https://ash-ash.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Panic! at the disco</anon>
    <anon>洋楽歌詞和訳</anon>
    <anon>Pray For The Wicked</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは！Ashです。今回もPray For The Wickedより Dancing's not a crime です。 冒頭に出てくるMJはマイケル・ジャクソンのイニシャルみたいです（Moon walkerっていってますしね） それと、guilty as charged は裁判で有罪判決を伝える言葉なのですが、1番に出てくる filthy as chargedはそれをもじった言葉なんですね～ それでは以下和訳です。 I'm a moon-walkerI'm like MJ up in the clouds 俺はムーンウォーカー 雲の上のマイケルジャクソンみたいな感じさ I know it…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fash-ash.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F11%2F12%2F150735&quot; title=&quot;【洋楽歌詞和訳】Dancing’s not a crime - Panic! At The Disco 【Pray For The Wicked】 - Ashの細々雑記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-12 15:07:35</published>
  <title>【洋楽歌詞和訳】Dancing’s not a crime - Panic! At The Disco 【Pray For The Wicked】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ash-ash.hatenablog.com/entry/2018/11/12/150735</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
