<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ashiyado</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ashiyado/</author_url>
  <blog_title>ねっとり</blog_title>
  <blog_url>https://ashiyado.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>無題</anon>
    <anon>#練習用</anon>
  </categories>
  <description>本を読んでいて気になるのが、自分の覚えている名称と違った表記で書かれている場合。とくに人の名前などは読みをどの国基準にするかで多少変わってくるので、表記が統一されていない場合はバラバラだったりして気持ちが悪い。たとえばフランスの人類学者アーノルド・ファン・ヘネップ(ベルギー生まれ)は「Arnold Van. Gennep」なので「ヴァン・ジェネップ」などと表記されることもたまにある。また、フランスの数学者集団ブルバキについても、「Nicolas Bourbaki」をニコラス・ブールバッキと読んだりする例もあったりする。発音を優先するか文字の読みを優先するかの違いだろう。 聞いた話だが、人名など…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fashiyado.hatenablog.com%2Fentry%2F54218461&quot; title=&quot;武藤戦線　-日銀の戦い- - ねっとり&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-03-08 12:58:47</published>
  <title>武藤戦線　-日銀の戦い-</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ashiyado.hatenablog.com/entry/54218461</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
