<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aslia</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aslia/</author_url>
  <blog_title>広島のあすにゃん</blog_title>
  <blog_url>https://aslia.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>先週、日本に居住して17年のイギリス人の動画を見たときのことです。カフェで「ストロベリーケーキ、プリーズ」と言った動画配信者の彼女に、店員さんは「Sorry?」と首をかしげます。あれ、おかしいな。ケーキって万国共通語じゃなかったの？ 念のため「ストロベリー……ケーキ」と、日本で言うときより丁寧に、そしてちょっと鼻にかけて言い直してみたのですが、それでも通じない。 あれこれ言い直すうちに、ついには絵を描いていました。店員さんは困惑した顔のまま、別のスタッフを呼んできました。その時ようやく、「ああ、ケェイクね！」と発音してくれたスタッフの声を聞き、深くうなずく彼女。カタカナ語の発音は、日本で育てば…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faslia.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F04%2F25%2F073111&quot; title=&quot;カタカナ語の里帰り - 広島のあすにゃん&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-25 07:31:11</published>
  <title>カタカナ語の里帰り</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aslia.hatenablog.com/entry/2025/04/25/073111</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
