<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Asmodeus-DB</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Asmodeus-DB/</author_url>
  <blog_title>じゃがめブログ</blog_title>
  <blog_url>https://asmodeus-db.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>ソドム語とは・・・ 『ZERO』シリーズの勝利メッセージでソドムの言う英単語の羅列は、そのままでは英文としても読めず、また注釈としてついている日本語訳も意味を成していない。実は日本語の韻がそのまま英単語化されているだけであり、例えば「NIP ON DIE SKI!（訳：嫌いじゃねぇよアンタ）」は「日本大好き」、「GOTS AND DEATH!（訳：まぁまぁ、よかったぜ! ）」は「ごっつぁんです」と読むことができる。その一方で、日本語訳が『気の毒な野郎だぜ』となる語のように、意訳として成立していると取れなくもないものも存在する。これらの勝ちゼリフは、俗にソドム語とも呼ばれている。 wikiped…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fasmodeus-db.hatenablog.com%2Fentry%2F20090510%2F1241919350&quot; title=&quot;ソドム語を集めてみた - じゃがめブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/511EFKNX83L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-05-10 10:35:50</published>
  <title>ソドム語を集めてみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://asmodeus-db.hatenablog.com/entry/20090510/1241919350</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
