<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>presquerien</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/presquerien/</author_url>
  <blog_title>リュック・フェラーリの『プレスク・リヤン協会』（簡易日本語版）</blog_title>
  <blog_url>https://association-presquerien.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本語での表記について</anon>
    <anon>MAP</anon>
  </categories>
  <description>全国２万５千人のリュック・フェラーリファンの皆様、こんにちは。 今日はLuc Ferrariを初めとして、フランス語表記を日本語表記に直す際、複数の読み方が提案されているために情報が混在し、皆様に不便を強いているという事象を受け、パリのプレスク・リヤン協会からの提案もあり、当準備室では見直しも含めてそれぞれの『日本語表記に対する見解』を発表させていただくことにしました。 &quot;Association Presque Rien&quot; プレスク・リヤン協会 &quot;Luc Ferrari&quot; リュック・フェラーリ &quot;Brunhild Ferrari&quot; ブリュンヒルド・フェラーリ 【&quot;Brunhild Meyer-…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fassociation-presquerien.hatenablog.com%2Fentry%2F2013%2F02%2F01%2F152844&quot; title=&quot;リュック・フェラーリ関係の日本語表記【第４版】（2016年1月24日更新） - リュック・フェラーリの『プレスク・リヤン協会』（簡易日本語版）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/presquerien/20090604/20090604215821.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-01 15:28:44</published>
  <title>リュック・フェラーリ関係の日本語表記【第４版】（2016年1月24日更新）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://association-presquerien.hatenablog.com/entry/2013/02/01/152844</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
