<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>atutake</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/atutake/</author_url>
  <blog_title>atutake's diary</blog_title>
  <blog_url>https://atutake.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アラカルト的</anon>
  </categories>
  <description>旅に病んで夢は枯れ野をかけめぐる なぜか、この句がずっと気になっていた。高校生の頃に教科書で初めて目にしたときも「なんか変やな」と。だからといってそれ以降、別に俳句に特別な興味を持ったわけではない。が、時折どこかでこの句と出会うと、やっぱり違和感がある。なぜか。 字余りだからだ。 たびにやんで ゆめはかれのを かけめぐる 本来なら五七五で詠まれるべき俳句が、六七五となっている。しかも、この句は 詠もうと思えば普通に五七五でまとめられるのに。 旅に病み夢は枯れ野をかけめぐる こちらの方が流れは断然いい。なのに、あえて芭蕉はつっかかるような六七五の方を選んだ。それが気持ち悪いというか、引っ掛かると…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fatutake.hatenablog.jp%2Fentry%2F20060813%2F1155419343&quot; title=&quot;芭蕉辞世の句と字余り - atutake&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-13 06:49:03</published>
  <title>芭蕉辞世の句と字余り</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://atutake.hatenablog.jp/entry/20060813/1155419343</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
