<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Auggie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Auggie/</author_url>
  <blog_title>Auggieの文化放談  −Auggie, at the corner of Third Street and Seventh Avenue     at eight o’clock in the morning−</blog_title>
  <blog_url>https://auggie.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
    <anon>words</anon>
  </categories>
  <description>ドリアン・グレイの画像 (岩波文庫)作者:ワイルド出版社/メーカー: 岩波書店発売日: 1967/09メディア: 文庫『蝿の王』に続き、「なんで今さら」な本だが、これも学生のころに買って「積ん読」状態の本の一冊。 あまりにこの類の本が多すぎるため、本棚整理のための強制読書中である。 これほどの古典だと話の筋もわかってるので、 読み終わっても「ふーん」という印象で、自分でもう一度話の筋を確認した感じだったが、 話はともかく巻頭の「序文」に感心した。 有名なものだけど、カッコよかったので対訳つくりました。 これは今後引用する機会があるかもしれないのでアップしておこう。 THE PREFACE 序文…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fauggie.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100109%2F1264233172&quot; title=&quot; 『ドリアン・グレイの肖像』、オスカー・ワイルド（訳西村幸次）、岩波文庫、1891（一九三六）年 - Auggieの文化放談  −Auggie, at the corner of Third Street and Seventh Avenue     at eight o’clock in the morning−&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51hTkzUGemL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-01-09 16:52:52</published>
  <title> 『ドリアン・グレイの肖像』、オスカー・ワイルド（訳西村幸次）、岩波文庫、1891（一九三六）年</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://auggie.hatenadiary.org/entry/20100109/1264233172</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
