<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Auggie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Auggie/</author_url>
  <blog_title>Auggieの文化放談  −Auggie, at the corner of Third Street and Seventh Avenue     at eight o’clock in the morning−</blog_title>
  <blog_url>https://auggie.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>言葉三面鏡</anon>
  </categories>
  <description>慣用句は、意外と使い方が難しい。 コロケーション、というやつです。 食い入るように 冬はマラソンや駅伝のシーズンです。それを観戦した方の投稿です。 一生懸命にベストを尽くした姿に目頭が熱くなり、手に汗してテレビ画面を食い入るように見つめました。 （山副孝雄 (69) 京都新聞 2011.1.30） 「食い入るように」というのはそばにいる第三者が使う言葉であって、本人が言う言葉ではないでしょう。自分でいうなら「食い入ってみる」でしょうが、まずこの言い方に出会ったことはありません。 研究社 日本語コロケーション辞典 発売日: 2012/11/23 メディア: 単行本</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fauggie.hatenadiary.org%2Fentry%2F2020%2F05%2F29%2F042347&quot; title=&quot;食い入るように - Auggieの文化放談  −Auggie, at the corner of Third Street and Seventh Avenue     at eight o’clock in the morning−&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41yhBwBI8yL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-29 04:23:47</published>
  <title>食い入るように</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://auggie.hatenadiary.org/entry/2020/05/29/042347</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
