<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>auntmee</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/auntmee/</author_url>
  <blog_title>ミーおばさんのハッピー・ダンシング</blog_title>
  <blog_url>https://auntmee.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>10年近く取り組んだ、モノクロ証明写真のような翻訳を脱出して、色彩豊かな翻訳をしたくなり、勉強中です。これといった教科書や参考書が見つからないので、英語のホームページを閲覧して魅力的な表現探し。 まずは自分の興味のあるところから… ということで、レストラン、フレグランス、そしてティー・ショップのHPを探索。 さすが詩人の国。英国製のHPは言葉豊かで読んでいると食事を忘れてしまいそうです（忘れませんけど）。 ダンススタジオのHPもそそられます。 ダンススタジオの入り口から中をのぞいている画像に始まり、魅力的な表現の数々。これを読んだら、ダンスに興味のなかった人でも惹きつけられてしまうのでは？…と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fauntmee.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2019%2F11%2F08%2F170420&quot; title=&quot;第77話　世界で羽ばたく白鳥 - ミーおばさんのハッピー・ダンシング&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-08 17:04:20</published>
  <title>第77話　世界で羽ばたく白鳥</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://auntmee.hatenadiary.jp/entry/2019/11/08/170420</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
