<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aztimegoesby</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aztimegoesby/</author_url>
  <blog_title>aztimegoesby30代トーキョー女日記</blog_title>
  <blog_url>https://aztimegoesby.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>プロの世界ひとのぞき</anon>
  </categories>
  <description>通訳学校でのクラスメートからメールをもらった。 そういえば色々な職業で様々な面白い特徴があるけれど、通訳の世界もとても独特。まず通訳の卵にせよ、プロにせよ、持っているものがある。それは、 性能のいい電子辞書 速記ノート 書きやすいボールペン（数色必要） ガムや飴 ヒアリング用ポータルデバイス 英字新聞 こんなアイテムたち。 電子辞書はケチらないで定価5万くらいのグレードものが一番人気。速記ノートの理由は、通訳は聴いた内容をメモ取りするのだが、大抵メモの半分に縦線を引いて記号を駆使してザザザザッと殴り書きのようにメモしていく。全文書いている時間がないこともあり、要点を忘れないためにおまじないのよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faztimegoesby.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050227%2Fp2&quot; title=&quot; 通訳 - aztimegoesby30代トーキョー女日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51GBCFPJY2L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-02-27 00:00:01</published>
  <title> 通訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aztimegoesby.hatenadiary.org/entry/20050227/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
