<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>azumy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/azumy/</author_url>
  <blog_title>深く考えないで捨てるように書く、また</blog_title>
  <blog_url>https://azumy.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>捨て言</anon>
  </categories>
  <description>「共感」という言葉は、意外と難しい。 「同感」と似ているようだが、全く異なる。「同感」はむしろ「同意」に近い。ある意見があって、それに対して「私も同じように思います」という意味。ほぼ賛意ととってよいだろう。 「共感」はもっと感覚的だ。なにかの意見に対して賛成・反対という意で使う言葉ではない。意見に対して使うならば、その意見を発した基である感情や感覚に対して使う言葉だ。 ここが難しいところだ。「共感」は必ずしも賛意ではない。あえて言うなら、「私はあなたがそのように感じた感情・感覚について理解します（そのまま受け入れます）」という意味だろうか。共感を示す、というのは、別々の立場にありながら、相手の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fazumy.hatenablog.com%2Fentry%2F20070612%2F1181612469&quot; title=&quot;「共感」と「同感」 - 深く考えないで捨てるように書く、また&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-06-12 10:41:09</published>
  <title>「共感」と「同感」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://azumy.hatenablog.com/entry/20070612/1181612469</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
