<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>azumy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/azumy/</author_url>
  <blog_title>深く考えないで捨てるように書く、また</blog_title>
  <blog_url>https://azumy.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>捨て言</anon>
  </categories>
  <description>子ども相手に、おしゃべりをやめて静かにさせるとき、先生などが「お口にチャックして！」と言うのは、わりと普及している表現だと思う。 しかし、「お口にファスナー」とか「お口にジッパー」とかはそういえば言わないなあ。 自分の経験の範囲では、自分の子どもの頃には既に「お口にチャック」はよく使われていた。保育園でも小学校でも言われた記憶がある。現在、幼稚園に通っている娘たちも、園でよく言われているもよう。 そもそもチャックという名称がファスナーやジッパーに比べると広く普及しているのかな。でもなぜか私は子どもの時からメインで使うのはファスナー。次がチャック。ジッパーはほとんど使わない。個人的には、語感のイ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fazumy.hatenablog.com%2Fentry%2F20070613%2F1181741252&quot; title=&quot;お口にチャック - 深く考えないで捨てるように書く、また&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-06-13 22:27:32</published>
  <title>お口にチャック</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://azumy.hatenablog.com/entry/20070613/1181741252</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
